吉咲あきな(吉咲明菜)1.jpg

台鐵舊柴油車 7年內逐步汰換

2017-07-16 13:17聯合晚報 記者王思慧/台北報導

隨著鐵路電氣化,台鐵柴油車漸漸走入歷史,不過平溪、集集、內灣三支線,以及南迴鐵路,還在使用柴油車。台鐵表示,預計今年底完成招標,在未來七年內逐漸汰換舊柴油車。

台鐵機務處長賴興隆說,之前阿里山小火車以「戴口罩」方式減少空汙,不過對其他柴油車不適用。

環保署今年修訂《交通工具空氣汙染物排放標準》第8條,規定未來台鐵新購柴油火車,或維修與磨軌用的柴油引擎軌道車,新增一氧化碳、碳氫化合物、粒狀汙染物等管制,都須符合歐美最新標準,要讓百年台鐵成為真正的綠色公共運輸。

目前除了尚未鐵路電氣化的台東—高雄南迴鐵路外,平溪、集集、內灣三支線也沒有電車線,依舊使用柴油車。除一般民眾認知的載客貨用「柴油火車」,台鐵、高鐵、捷運在維修、磨軌、調度、緊急時所用的軌道車輛,也都用柴油引擎,存有空汙存的疑慮。

台鐵表示,目前未屆齡柴油引擎車輛有92輛,未來將隨南迴鐵路電氣化完工及新購車輛交車營運而逐漸淘汰,至於新購車輛將遵循新頒環保標準辦理。

台鐵機務處長賴興隆指出,因行政法適用原則,今年4月27日以前購買的柴油車仍適用舊的環保法規,新採購的柴油車一定會符合新法規定。他坦言,柴油價錢高,維修費用也比較高,台鐵也希望盡量不使用柴油車;不過為因應電氣化故障問題,還是會需要部分柴油車頭,希望最快在今年底能完成招標,分階段逐漸汰換,在2024年要全部汰換完成。

阿里山小火車採用「戴口罩」(加裝濾煙器),來減少空汙,是否柴油車頭也會比照辦理?賴興隆表示,濾煙器的確有減少空汙情形,但沒辦法完全隔絕,是「治標不治本」,仍有空汙的疑慮,且濾煙器會讓煙留在車頭裡排不出去,可能對動力需求大的柴油車引擎造成影響,且還有投資效益評估問題,目前暫時不考慮在柴油車頭上加裝。

賴興隆指出,現在最多柴油車營運的路段,是尚未電氣化的南迴鐵路,連環島列車到了台東車站,待旅客下車觀光後,就換成柴油車,到高雄車站再換電氣化列車。預計2020年會完成南迴鐵路電氣化,相信屆時一定能改善空汙情形,其他採購的柴油車也會符合環保署最新標準。


valiant 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

水稀みり.jpg

restate、affirm、enclose ⋯ 職場常見的 20 個單字,專業的你一定要會 2017-04-16 21:45 授權轉載 VoiceTube

還在害怕看不懂外國客戶寄來的信嗎?寫英文信件時總是詞窮嗎?小V整理了 20 個商業書信中經常出現的單字這次學起來,下次寫信就不用怕啦!

動詞:

1. extend (v.) 延伸、擴大、加長

說明公司的近況,例如公司最近想擴大營業就可以說 extend our business。希望分店數可以遍及全國則用 extend over the whole the country。

Can’t you extend your visit for a few days, and stay a few days longer?
你不能多停留幾天嗎?

2. notify (v.) 通知、知會

notify someone of something 是「通知某人某事」,這邊用的介系詞是 of。和 notify 相似的字有 inform 和 tell。

This email is to notify us that meeting time has changed.
這封電子郵件是要通知我們開會時間的更動。

 

3. restate (v.) 重申、重新敘述

將這個字拆成 re- 和 state 來看, state 是指「聲明、陳述」,re- 是拉丁文字首,意為 back 或 again,意指「回到、又、再」。

As your teacher, I restate the importance of this project because it will be a turning point in your learning process.
老師重申這個活動的重要性,因為它將會是你學習歷程中的一個轉捩點。

4. affirm (v.) 確實、肯定

常聽到新聞報導說某單位「肯定地證實」某事,可以說 affirm doubtless。意思相近的單字有 confirm。

The government affirmed that the accident was caused by human error.
政府證實這次的意外是人為疏失。

5. issue (v.) 發行;(n.) 問題、發行物

issue in 是指「導致、造成」,issue at 是「按…出售」,in the issue 則是「結果」的意思。

Don’t avoid the issue, I want you to answer my question.
不要逃避,我要你回答我的問題。

6. inform (v.) 通知

商業書信經常用來通知某事,而「通知」就會使用 inform 這個動詞。用法是「inform + 人 + of/about 事件」,指「通知某人某件事情」。

Has the secretary informed you that the meeting was rescheduled?
秘書有通知你會議時間改了嗎?

*補充 inform 的衍生字
information (n.) 資訊、消息(請特別注意!information是不可數名詞,不可在字尾加上 ”s”)
informative (adj.) 增長見聞的
informer (n.) 舉報人、密報者

7. enclose (v.) 附入、裝入

信函或其他投遞的信件中常常會附上其他相關文件資料,這邊的「附上」稱為 enclose。enclose in 是指「將…封入」。

Please enclose your certificate of enrollment when submitting your CV.
投遞履歷時,請同時附上在學證明。

8. attach (v.) 把…附加在

attach 和上一個單字 enclose 最大的差別在於:enclose 是用於實體信件;而 attach 是用於電子郵件中的附件。搭配 attach 的介系詞是 to,而附件的名詞是 attachment。

Please double check the complete marketing proposal attached to the mail.
請再次確認信末附上的完整行銷企劃書。

名詞:

9. layout (n.) 安排、佈局

layout drawing 是「佈置圖、草圖」,layout area 是「藍圖規劃區」。

The layout of VoiceTube’s website is completely perfect. The learning experience is great.
VoiceTube 網站的排版非常完美,我在學習的過程中享受了非常棒的用戶體驗。

*補充*
issuer (n.) 發行人(等於 publisher)
issueless (adj.) 無結果的、徒勞的
issuable (adj.) 可成為爭論點的

10. stationery (n.) 文具、信紙

stationer 則是「文具商」,另一個容易和 stationery 搞混的 stationary 是形容詞「靜止的、不動的」。在拼法上只有 a 和 e 的差別,要特別注意拼字!

Due to the popularity of email, fewer and fewer companies are buying good quality stationery anymore.
由於電子郵件的普及,愈來愈少公司購買品質良好的文具。

11. convene (n.) 集會、召集

con- 是表示「共同、合併」的字首,而 -vene 這個字根是指 to come,合併起來也就能聯想到「聚集、集會」的意思了。

Tom convened a meeting of members on the marketing team.
Tom 召集行銷組成員開會。

 

12. circular (n.) 通知、公告、傳單;(adj.) 圓形的、循環的

circular 當形容詞時有好幾種搭配用法:circular disk 是「圓盤」,circular movement 則是物理學中的「圓周運動」,a circular building是「圓形的建築」。

circulation 是指「循環(尤指血液出入心臟之運行)或發行量」,血液循環叫做 blood circulation,促進血液循環則可以說 activate blood circulation。

Our school issues a circular biweekly.
我們學校每兩週發行一份公告。

13. banner (n.) 橫幅;(adj.) 優秀的

亦作 a banner advertisement,指網路或報紙上的標題式廣告。under the banner of 這個片語是指「以…… 為名號」、「打著…… 旗號」。

I’m responsible for designing banners and advertisements during my internship.
我在實習期間負責的工作是設計橫幅與廣告。

 

14. campaign (n.) 活動

activity、event 和 campaign 都是指「活動、事件」,但這三個字實際上還是有差別的。activity 是指「(某一團體的)特殊活動」,通常是為了達到某一目的或是娛樂效果的活動;event 是指「重大的事件」;campaign 則是指選舉相關等社會活動。

We started a campaign against smoking.
我們開始了反對吸菸的活動。

15. dictate (n.) 命令、規定、影響;(v.) 口述

「受… 指使」可以說 dictate by。
It took him an hour to dictate this letter.
他花了一個鐘頭口述這封信。

16. signature (n.) 署名、簽名

signature 是指合約或文件上的簽名。正式書信的最後都必須附上結尾敬語和簽名檔,而簽名的區域稱為 signature block,包括姓名 (name)、職稱 (title)、公司 (company)、聯絡資訊 (contact information) 等。藝人的簽名則稱為 autograph。

另外,小V再分享一個有趣的詞彙:signature dishes,它是「招牌菜」的意思。這邊的signature 解釋為「某人的招牌事蹟」或「某人獨有的特色」,招牌動作是 signature move,廣播或電視節目的主題曲可以說 signature tune。

Could you send the proposal to the manager for his signature?
你可以幫我把企劃書交給主管簽名嗎?

17. postage (n.) 郵資、郵費

寄送信件都必須要付郵資,而郵票稱作 postage stamp。列印郵資憑證的郵資機稱為 postage meter。

 

形容詞:

18. legible (adj.) (字跡、印刷物)清楚的、清晰的、易讀的

和 legible 意思相同的字有 clear 和 readable。容易和 legible 混淆的字是 eligible「合格的、合適的」。

To avoid mistakes in processing, please ensure the application is legible.
請確保申請表的字跡清晰易讀,以避免操作流程發生錯誤。

19. cohesive (adj.) 凝聚性的

cohesive force 是我們在理化課常聽到的「內聚力」。

The cohesive power is indispensable to a company.
凝聚力對一間公司來說是不可或缺的。

20. confidential (adj.) 機密的、保密的

名詞 confidence 是指「信心」,我們常說的「自信」就是 self-confidence,confident 是「有信心的、自信的」。confidential agreement 是「保密契約、秘密協議」,strictly confidential 是「極度機密」。

The letter was marked as strictly confidential.
這封信件被標記為極度機密。


valiant 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

天海つばさ4.jpg

「我請他回電」說 I'll make him call you,為何外國人就生氣了?差一個單字,意思大不同

客戶打電話來找總監Kevin,但他一直在開會無法抽空回電。客戶第三次來電,祕書Nancy想安撫客戶,便說:「He is busy now. I'll make him call you back.」不料對方聞言大怒,丟了句「Don't bother!」(不用打擾他了!)就掛斷電話。

以下三組例句僅有一字之差,但傳達的態度大不相同,請比較看看:

I'll make him call you back.(我會逼他回電給你。)
I'll have him call you back.(我會請他回電給你。)

 

說明:make、have都可作「使役動詞」,表示使某人去做某事,但 這句話用make較有當事人並不想回電 ,需要你強迫他的意味,對方聽了心裡當然不太舒服。

例:Kevin is at a meeting. I'll have him call you back as soon as possible.(凱文在開會,我會請他盡快回電給您。)

Do you have any time?(你能抽一點時間嗎?)
Do you have some time?(你有多一些空檔嗎?)

說明:some通常用於肯定句,any則用於否定句或疑問句,但口語上卻不一定這麼區分。 問人家有沒有any time,是希望對方盡量擠出時間,some time的態度就很中性,只是問有沒有空檔。

例:Do you have some time later? How about having a cup of coffee with me?(你待會有空嗎?要不要一起喝杯咖啡?)

Could you teach me?(你可以仔細教我嗎?)
Could you show me? (你可以示範一下嗎?)

說明:請人家指導自己,若是 期望對方花一段時間仔細教導,應該用teach,但若只是示範一下操作步驟,精準的用字是show 

例:Could you show me how to use this color copier? (可以請您示範怎麼操作這台彩色影印機給我看嗎?)


valiant 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大槻響3.jpg

「請打我的手機」不是call my cell phone!4 句常見的中式英文,別再搞錯

中文裡很常聽到一句話「打我的手機」,很多人成英文的時候就會直說成:"call my cell phone."這其實是典型的中式英文。

我們打電話是打給「人」而不是打給「手機」,所以"call my phone"、"call my mobile"這樣的表達都是錯的,今天一起來看電話英語中最容易出現的四個錯誤:

1.請打我的手機。

(X)Please call my cell phone.
(O)Call me on my cell phone.
(O)Call me at this number.

打電話給某人,直接用call someone,是透過手機還是座機,加一個介係詞on。如果是要打到很明確的一個號碼,用at。

打給請別人打電話到辦公室,也不要說錯:

 

2.打到我辦公室。

(X)Call me in the office.
(O)Call me at work.

前一句語意模糊。這句的重點有可能是"call in the office"請對方在他辦公室打給你,不要在外面打;也有可能是"me in the office"請對方打到你辦公室。

打電話到某人辦公室,直接說"call me at work"。再看一例:Should I call you at home or at work?(我該打你家裡還是打你公司?)

3.我怎麼幫你?

(不好)Can I help you?
(好)How can I help you?

接起電話說了公司或自己的名字之後,多半會加上這樣一句,很有禮貌地問對方自己可以怎麼幫對方。別人打電話來一定是有事,問"Can I help you?"是一個Yes/know問題,變成了多此一舉,直接進入重點,就問"How can I help you?"

4.感謝你的來電。

(X)Thank you for your calling.
(O)Thank you for calling.
(O)Thank you for your call.

英文裡沒有"Thank you for your V-ing"這樣的說法,之前專欄文章也提過,句子像"Thank you for your coming"是錯的,奇特的現象是這種說法卻流行在講英文和日文的人群中。

一來是冗贅,已經有you不必再your了,多講一次沒有意義;二是for後面要加一個名詞,直接用call就可以,calling也可以當名詞,意思和call不一樣,它變成是召喚、職業、衝動,所以Thank you for your calling. 意思會變成「謝謝你的召喚」來看一個例子:

 

What was his calling?
(X)他在呼喚什麼?
(O)他是做什麼工作的?


valiant 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

そのみやこ6.jpg

6種常見的英文email用字,讀起來其實超失禮!

在英文商業書信往來中,我們常因語言掌握不精確而「感情用字」。雖然沒有惡意,但其實不知不覺中已經傷了別人感情,甚至搞砸合作機會。

以下是職場上常犯的英文情緒用字,適時避掉它們,溝通才能更順利:

1、You

很多的「you」可用「we」取代。在商業往來,特別是談判、意見相左的場合,盡量避免「You」 開頭的句子。這會讓人覺得是遭指控、或是被瞧不起的那一方。

You’ll need to amend the contract before we sign.
→We’ll need to amend the contract before we sign.

 

2、feel

商業往來千萬別跟著「感覺」走。「feel」這個字,一來不夠說服力、沒有呈現任何事實;二來容易讓自己後續的思路都在「自己的感覺上」,忽略整個公司的最終利益。

I don’t feel this is acceptable.
→I find the series unacceptably homogeneous.
第二句語氣適中,也夠堅定,同時也指出事實,接下來的說法自然而然就會更有力。

3、ridiculous

這個字很難,不知道為什麼是中文母語者的愛用字。即使狀況真的很誇張,說出這個形容詞並不會讓事情好轉,反而會讓雙方僵持在情緒中。若是言過其實,那更是不妥,只會顯得你不專業。就如同法國文豪Victor Hugo說的,“Strong and bitter words indicate a weak cause.”(如果你要讓自己的話可信,記得拿掉那些太誇張的形容詞。)

It’s ridiculous that no one is in charge of our project as of now.
→ As I understand it, there should be a project manager looking after our project. Could you explain what’s going on?

4、I’m terribly sorry…

道歉時不要太戲劇化。簡單,且一次就夠了。

像 “I’m very, very, very sorry that…”,“This is the worst thing I’ve ever done…” 都是情緒過多的說法,會讓對方懷疑,你是真心的嗎?

5、Sorry…but still…

很多人以為這是禮貌,其實只會加強反感,讓人覺得你是「亂道歉,急著要解釋」的人。這樣的表達一旦說不好,就成了second insult(二次侮辱):

I’m sorry, but I still think we should…
→這聽在人耳裡就是:I’m sorry but I still think I’m right.。I’m sorry不是道歉,像是在攻擊前做的預備動作。

 

6、“ ”

如果不是特指一個條款或章節時,在商業往來千萬不要用引號 “ ”。當你把一個字詞引號起來的時候,通常不是冷嘲熱諷,就是別有他意,攻擊意味濃厚。即使你在合作關係中是付費的那一方,不要挖苦、也不要諷刺,不需要引起無端的情緒。

According to “Use of Trademark” clause, you need to send a request for approval.
→“Use of Trademark” clause 指「商標使用」條款。

The marketing “strategy” you offer does not sound convincing.
→把strategy引號出來,是暗指提出的策略很糟糕。就商業往來,這樣的暗諷是多餘的。

把這六個情緒用字收藏到你的平台,要寫商業書信前再翻出來提醒自己,會替你省下很多力氣!

(本文出自「世界公民文化中心」,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program)


valiant 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼